陶瓷工艺品英文

如何用英文正确介绍陶瓷工艺品?常见问题与解答

2026-07-01 恒馨陶瓷

在恒馨陶瓷的日常外贸业务中,我们经常遇到客户询问如何用英文准确描述德化白瓷。今天,我们就以问答形式,来解答关于陶瓷工艺品英文表达的几个常见痛点。

问:“陶瓷”到底用“Ceramic”还是“Porcelain”?答:两者有区别。“Ceramic”泛指所有陶瓷制品,包括陶器、炻器和瓷器;而“Porcelain”特指高温烧制、半透明、质地坚硬的瓷器,如我们的德化白瓷。因此,介绍高端白瓷时,用“Fine Porcelain”或“White Porcelain”更为精准。

问:如何描述工艺特色?答:对于德化白瓷特有的“象牙白”质感,可用“ivory-white glaze”或“creamy white finish”。手工雕刻则用“hand-carved”或“hand-sculpted”。比如,“This hand-sculpted white porcelain teapot features a classic lotus design.”

问:茶具的英文怎么说?答:茶具套装为“Tea Set”或“Tea Ware Set”。单个茶杯是“Teacup”,茶壶是“Teapot”,盖碗是“Lidded Bowl”或“Gaiwan”。例如,“Our premium tea set includes a teapot, four teacups, and a serving tray.”

问:如何介绍用途?答:作为摆件用“decorative piece”或“home ornament”;用于收藏则用“collectible art piece”。例如,“This Guanyin statue is a highly sought-after collectible art piece for porcelain enthusiasts.”

掌握这些精准术语,能帮助国际买家更好地理解德化白瓷的艺术价值,从而提升询盘与成交率。

Related

相关阅读